<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: &#8220;It&#8217;s-a-me! Mario!&#8221;</title>
	<atom:link href="http://www.mentedubbiosa.com/blog/2009/09/17/its-a-me-mario/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mentedubbiosa.com/blog/2009/09/17/its-a-me-mario/</link>
	<description>Come perdere tempo in modo intelligente</description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 Dec 2011 08:35:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.4</generator>
	<item>
		<title>Di: LeggeParziale</title>
		<link>http://www.mentedubbiosa.com/blog/2009/09/17/its-a-me-mario/comment-page-1/#comment-19607</link>
		<dc:creator>LeggeParziale</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Sep 2009 17:03:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mentedubbiosa.com/blog/?p=1757#comment-19607</guid>
		<description>Forse l&#039;unico caso (o uno dei pochi) in cui il film ci ha guadagnato con il doppiaggio italiano è Frankenstein Junior.
Intendo per quanto riguarda le battute, ovvio che poi le voci di quella meraviglia di attori sono un&#039;altra cosa.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Forse l&#8217;unico caso (o uno dei pochi) in cui il film ci ha guadagnato con il doppiaggio italiano è Frankenstein Junior.<br />
Intendo per quanto riguarda le battute, ovvio che poi le voci di quella meraviglia di attori sono un&#8217;altra cosa.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: MonicaGellerB</title>
		<link>http://www.mentedubbiosa.com/blog/2009/09/17/its-a-me-mario/comment-page-1/#comment-19606</link>
		<dc:creator>MonicaGellerB</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Sep 2009 11:43:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mentedubbiosa.com/blog/?p=1757#comment-19606</guid>
		<description>Gossip Girl non l&#039;ho mai visto, se non qualche puntata di sfuggita e in italiano. Non è il mio genere ma la differenza immagino ci sia comunque. 

Altro esempio di scempio del doppiaggio è How I Met Your Mother. Mi è capitato di guardarlo in italiano ed è una delle cose più brutte mai viste.

Ah, pure i Simpsons in originale meritano, nonostante il doppiaggio in italiano sia uno dei migliori (o meno peggio, dipende dai punti di vista).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gossip Girl non l&#8217;ho mai visto, se non qualche puntata di sfuggita e in italiano. Non è il mio genere ma la differenza immagino ci sia comunque. </p>
<p>Altro esempio di scempio del doppiaggio è How I Met Your Mother. Mi è capitato di guardarlo in italiano ed è una delle cose più brutte mai viste.</p>
<p>Ah, pure i Simpsons in originale meritano, nonostante il doppiaggio in italiano sia uno dei migliori (o meno peggio, dipende dai punti di vista).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: mbee</title>
		<link>http://www.mentedubbiosa.com/blog/2009/09/17/its-a-me-mario/comment-page-1/#comment-19605</link>
		<dc:creator>mbee</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Sep 2009 11:05:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mentedubbiosa.com/blog/?p=1757#comment-19605</guid>
		<description>@KAN

ogni volta  che becco quella puntata dei Griffin sono tentata di tirare il telecomando contro la tv.

@MGB

Friends in lingua originale è  stupendo, quest&#039;estate a Edimburgo non volevo uscire dalla camera d&#039;albergo prima di aver visto le consuete puntate mattutine :D

Un altro esempio è La vita segreta di una teenager americana: in lingua originale è divertente e leggero, nonostante l&#039;argomento ed un po&#039; di buonismo alla Settimo Cielo.  Doppiato sembra una telenovelas argentina, le battute pronunciate senza un minimo di pathos e sbagliando tutti i tempi! In più è di una lentezza e pesantezza allucinanti  :no:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@KAN</p>
<p>ogni volta  che becco quella puntata dei Griffin sono tentata di tirare il telecomando contro la tv.</p>
<p>@MGB</p>
<p>Friends in lingua originale è  stupendo, quest&#8217;estate a Edimburgo non volevo uscire dalla camera d&#8217;albergo prima di aver visto le consuete puntate mattutine  <img src="http://www.mentedubbiosa.com/blog/wp-content/plugins/more-smilies/NJBnetGreen/grin.gif" alt="D" class="wp-smiley" /> </p>
<p>Un altro esempio è La vita segreta di una teenager americana: in lingua originale è divertente e leggero, nonostante l&#8217;argomento ed un po&#8217; di buonismo alla Settimo Cielo.  Doppiato sembra una telenovelas argentina, le battute pronunciate senza un minimo di pathos e sbagliando tutti i tempi! In più è di una lentezza e pesantezza allucinanti   <img src="http://www.mentedubbiosa.com/blog/wp-content/plugins/more-smilies/NJBnetGreen/no.gif" alt="no" class="wp-smiley" /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: L.</title>
		<link>http://www.mentedubbiosa.com/blog/2009/09/17/its-a-me-mario/comment-page-1/#comment-19604</link>
		<dc:creator>L.</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Sep 2009 11:03:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mentedubbiosa.com/blog/?p=1757#comment-19604</guid>
		<description>Hai veramente ragione,il doppiaggio sminuisce.

Personalmente sto guardando Gossip Girl in lingua originale(con sottotitoli in italiano,il mio inglese ancora non è ad altissimi livelli)..e quanto vale una frase di Blair detta con la SUA voce!..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hai veramente ragione,il doppiaggio sminuisce.</p>
<p>Personalmente sto guardando Gossip Girl in lingua originale(con sottotitoli in italiano,il mio inglese ancora non è ad altissimi livelli)..e quanto vale una frase di Blair detta con la SUA voce!..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: MonicaGellerB</title>
		<link>http://www.mentedubbiosa.com/blog/2009/09/17/its-a-me-mario/comment-page-1/#comment-19603</link>
		<dc:creator>MonicaGellerB</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 21:27:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mentedubbiosa.com/blog/?p=1757#comment-19603</guid>
		<description>Acciaioso? O_O ma...è una parola esistente? 
Comunque, di solito sono le commedie - film o serie tv che siano - a rimetterci. Il dramma si traduce bene, è dramma in qualsiasi lingua, la battuta, l&#039;humor americano, è difficile da tradurre. Per questo secondo me, se si ha già una base (è chiaro, se sai solo &quot;the cat is on the table&quot; non ci provare nemmeno), è bene guardare tutto in lingua originale.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Acciaioso? O_O ma&#8230;è una parola esistente?<br />
Comunque, di solito sono le commedie &#8211; film o serie tv che siano &#8211; a rimetterci. Il dramma si traduce bene, è dramma in qualsiasi lingua, la battuta, l&#8217;humor americano, è difficile da tradurre. Per questo secondo me, se si ha già una base (è chiaro, se sai solo &#8220;the cat is on the table&#8221; non ci provare nemmeno), è bene guardare tutto in lingua originale.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: KAN</title>
		<link>http://www.mentedubbiosa.com/blog/2009/09/17/its-a-me-mario/comment-page-1/#comment-19602</link>
		<dc:creator>KAN</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 21:18:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mentedubbiosa.com/blog/?p=1757#comment-19602</guid>
		<description>beh, se dobbiamo citare i Griffin allora la figuraccia ce la fanno i nostri doppiatori nell&#039;episodio in cui c&#039;e&#039; un olocausto nucleare e peter crea una nuova societa&#039; nei pressi di una fabbrica di biscotti.
alla fine, quando tutti distruggono le armi per spirito pacifista, restando indifesi al seguente attacco dei mille Stewie-polipi, si vedono due tizi vicino al rogo delle armi e c&#039;e&#039; la frase: &quot;hey, do you remember when you asked me the meaning of &#039;irony&#039;?&quot;.

nel doppiaggio italiano il tizio dice &quot;ehy, ti ricordi quando mi hai chiesto il significato di &#039;acciaioso&#039;?&quot;.
cioe&#039;, acciaioso. devono essersi sforzati per sbagliare. :grinnod:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>beh, se dobbiamo citare i Griffin allora la figuraccia ce la fanno i nostri doppiatori nell&#8217;episodio in cui c&#8217;e&#8217; un olocausto nucleare e peter crea una nuova societa&#8217; nei pressi di una fabbrica di biscotti.<br />
alla fine, quando tutti distruggono le armi per spirito pacifista, restando indifesi al seguente attacco dei mille Stewie-polipi, si vedono due tizi vicino al rogo delle armi e c&#8217;e&#8217; la frase: &#8220;hey, do you remember when you asked me the meaning of &#8216;irony&#8217;?&#8221;.</p>
<p>nel doppiaggio italiano il tizio dice &#8220;ehy, ti ricordi quando mi hai chiesto il significato di &#8216;acciaioso&#8217;?&#8221;.<br />
cioe&#8217;, acciaioso. devono essersi sforzati per sbagliare.  <img src="http://www.mentedubbiosa.com/blog/wp-content/plugins/more-smilies/NJBnetGreen/grinnod.gif" alt="grinnod" class="wp-smiley" /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: MonicaGellerB</title>
		<link>http://www.mentedubbiosa.com/blog/2009/09/17/its-a-me-mario/comment-page-1/#comment-19601</link>
		<dc:creator>MonicaGellerB</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 19:33:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mentedubbiosa.com/blog/?p=1757#comment-19601</guid>
		<description>Mbee, Friends è un esempio lampante: una frase come &quot;You bitch&quot; come la traduci in italiano? Tu, puttana? Tu, stronza? Non dicono nemmeno &quot;bastarda&quot;, figuriamoci. E perde tutta la comicità della situazione, non ha più senso. Senza contare i riferimenti alla cultura americana in particolare, sono intraducibili e vengono fuori delle schifezze.

KAN, mi viene in mente Peter Griffin quando entra nella macelleria italiana e tente di parlare italiano. Babidi bubi! Babidi babidi bubi! Che citazioni colte...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mbee, Friends è un esempio lampante: una frase come &#8220;You bitch&#8221; come la traduci in italiano? Tu, puttana? Tu, stronza? Non dicono nemmeno &#8220;bastarda&#8221;, figuriamoci. E perde tutta la comicità della situazione, non ha più senso. Senza contare i riferimenti alla cultura americana in particolare, sono intraducibili e vengono fuori delle schifezze.</p>
<p>KAN, mi viene in mente Peter Griffin quando entra nella macelleria italiana e tente di parlare italiano. Babidi bubi! Babidi babidi bubi! Che citazioni colte&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: KAN</title>
		<link>http://www.mentedubbiosa.com/blog/2009/09/17/its-a-me-mario/comment-page-1/#comment-19600</link>
		<dc:creator>KAN</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 17:43:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mentedubbiosa.com/blog/?p=1757#comment-19600</guid>
		<description>esatto, lui.
io l&#039;ho visto al cinema, e me ne sono pentito (e&#039; un po&#039; noiosetto).
pero&#039; almeno eravamo soli in sala, e si faceva i pirla come da regolamento.

comunque e&#039; troppo bello il pezzo in cui chiede informazioni sull&#039;incendio che brucio&#039;... mi pare un ospedale? boh.
e il tizio (forse il tassista) italiano glia fa&#039; &quot;ah, si... molti morti...&quot;.
se riesci a trovarlo guardatelo perche&#039; tra tono della voce, espressione e gesti potresti ridere anche per una mezz&#039;ora buona. :grinnod:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>esatto, lui.<br />
io l&#8217;ho visto al cinema, e me ne sono pentito (e&#8217; un po&#8217; noiosetto).<br />
pero&#8217; almeno eravamo soli in sala, e si faceva i pirla come da regolamento.</p>
<p>comunque e&#8217; troppo bello il pezzo in cui chiede informazioni sull&#8217;incendio che brucio&#8217;&#8230; mi pare un ospedale? boh.<br />
e il tizio (forse il tassista) italiano glia fa&#8217; &#8220;ah, si&#8230; molti morti&#8230;&#8221;.<br />
se riesci a trovarlo guardatelo perche&#8217; tra tono della voce, espressione e gesti potresti ridere anche per una mezz&#8217;ora buona.  <img src="http://www.mentedubbiosa.com/blog/wp-content/plugins/more-smilies/NJBnetGreen/grinnod.gif" alt="grinnod" class="wp-smiley" /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Mbee</title>
		<link>http://www.mentedubbiosa.com/blog/2009/09/17/its-a-me-mario/comment-page-1/#comment-19599</link>
		<dc:creator>Mbee</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 17:04:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mentedubbiosa.com/blog/?p=1757#comment-19599</guid>
		<description>Quoto il tuo commento sulla lingua originale.
Nel mio piccolo sto facendo esperienza con alcuni telefilm, e mi irrita un sacco notare come alcune scene vengano stravolte nei toni attraverso il doppiaggio.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Quoto il tuo commento sulla lingua originale.<br />
Nel mio piccolo sto facendo esperienza con alcuni telefilm, e mi irrita un sacco notare come alcune scene vengano stravolte nei toni attraverso il doppiaggio.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: MonicaGellerB</title>
		<link>http://www.mentedubbiosa.com/blog/2009/09/17/its-a-me-mario/comment-page-1/#comment-19593</link>
		<dc:creator>MonicaGellerB</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 20:11:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mentedubbiosa.com/blog/?p=1757#comment-19593</guid>
		<description>rob, quello che scrivo non ha intenzioni, nella maggior parte dei casi succede che faccia pure irritare. Non chiedermelo, non so come sia possibile (grazie, comunque). Se proprio deve avere uno scopo questo post è quello di spingere a guardare film in lingua originale e prima che mi venga data della snob - come al solito - basta un po&#039; di pratica, ho guardato Friends in inglese con sottotitoli in inglese per mesi prima di riuscire a guardare un film senza &quot;aiuti&quot; e non si torna indietro e posso dire che qualsiasi film guardi, in lingua originale è un altro film. Il doppiaggio rovina e sminuisce. 

Spinoza, hanno una visione dell&#039;Italia distorta, gli americani. Forse perché vivono così lontani, come i Giapponesi, che fotografano anche le grondaie. In fondo, anche per noi gli americani sono tutti obesi e bigotti, ma magari non è così (hahaha)(...).
Comunque Julia Roberts secondo me è una della attrici più sopravvalutate della terra, della via lattea, dell&#039;universo. Ooooh, l&#039;ho detto. 

KAN, è quello con Liev Schreiber? Bbbbabbba bia, ne ho vista una mezz&#039;oretta una sera di quest&#039;estate, lo davano su Italia1. Inguardabile. Lui più che altro. Un macigno.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>rob, quello che scrivo non ha intenzioni, nella maggior parte dei casi succede che faccia pure irritare. Non chiedermelo, non so come sia possibile (grazie, comunque). Se proprio deve avere uno scopo questo post è quello di spingere a guardare film in lingua originale e prima che mi venga data della snob &#8211; come al solito &#8211; basta un po&#8217; di pratica, ho guardato Friends in inglese con sottotitoli in inglese per mesi prima di riuscire a guardare un film senza &#8220;aiuti&#8221; e non si torna indietro e posso dire che qualsiasi film guardi, in lingua originale è un altro film. Il doppiaggio rovina e sminuisce. </p>
<p>Spinoza, hanno una visione dell&#8217;Italia distorta, gli americani. Forse perché vivono così lontani, come i Giapponesi, che fotografano anche le grondaie. In fondo, anche per noi gli americani sono tutti obesi e bigotti, ma magari non è così (hahaha)(&#8230;).<br />
Comunque Julia Roberts secondo me è una della attrici più sopravvalutate della terra, della via lattea, dell&#8217;universo. Ooooh, l&#8217;ho detto. </p>
<p>KAN, è quello con Liev Schreiber? Bbbbabbba bia, ne ho vista una mezz&#8217;oretta una sera di quest&#8217;estate, lo davano su Italia1. Inguardabile. Lui più che altro. Un macigno.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: KAN</title>
		<link>http://www.mentedubbiosa.com/blog/2009/09/17/its-a-me-mario/comment-page-1/#comment-19592</link>
		<dc:creator>KAN</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 19:40:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mentedubbiosa.com/blog/?p=1757#comment-19592</guid>
		<description>mi viene in mente &quot;omen - il presagio&quot;... anche nel doppiaggio italiano. :roll:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>mi viene in mente &#8220;omen &#8211; il presagio&#8221;&#8230; anche nel doppiaggio italiano.  <img src="http://www.mentedubbiosa.com/blog/wp-content/plugins/more-smilies/NJBnetGreen/roll.gif" alt="roll" class="wp-smiley" /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Spinoza</title>
		<link>http://www.mentedubbiosa.com/blog/2009/09/17/its-a-me-mario/comment-page-1/#comment-19591</link>
		<dc:creator>Spinoza</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 16:09:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mentedubbiosa.com/blog/?p=1757#comment-19591</guid>
		<description>Perché, vogliam parlare della produzione del film di Julia Roberts che gira a Napoli, che ha pagato delle commari per stendere i panni sui balconi perché &quot;altrimenti c&#039;è poco colore&quot;?

http://corrieredelmezzogiorno.corriere.it/napoli/notizie/spettacoli/2009/14-settembre-2009/arriva-roberts-forcella-s-infiamma-1601766415959.shtml</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Perché, vogliam parlare della produzione del film di Julia Roberts che gira a Napoli, che ha pagato delle commari per stendere i panni sui balconi perché &#8220;altrimenti c&#8217;è poco colore&#8221;?</p>
<p><a href="http://corrieredelmezzogiorno.corriere.it/napoli/notizie/spettacoli/2009/14-settembre-2009/arriva-roberts-forcella-s-infiamma-1601766415959.shtml" rel="nofollow">http://corrieredelmezzogiorno.corriere.it/napoli/notizie/spettacoli/2009/14-settembre-2009/arriva-roberts-forcella-s-infiamma-1601766415959.shtml</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: rob</title>
		<link>http://www.mentedubbiosa.com/blog/2009/09/17/its-a-me-mario/comment-page-1/#comment-19590</link>
		<dc:creator>rob</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 13:13:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mentedubbiosa.com/blog/?p=1757#comment-19590</guid>
		<description>Ma sai, ci sono alcuni stranieri che parlano l&#039;italiano meglio di alcuni italiani.

Post divertentissimo. Ma non so se volevi far ridere, o piangere, sai.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ma sai, ci sono alcuni stranieri che parlano l&#8217;italiano meglio di alcuni italiani.</p>
<p>Post divertentissimo. Ma non so se volevi far ridere, o piangere, sai.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

